Abenámar y el rey don Juan «Abenámar, Abenámar, moro de la morería, el día que tú naciste grandes señales había. Estaba la mar en calma, 5 la luna estaba crecida; moro que en tal signo nace, no debe decir mentira.» Allí respondiera el moro, bien oiréis lo que decía: 10 «No te la diré, señor, aunque me cueste la vida, porque soy hijo de un moro y una cristiana cautiva; siendo yo niño y muchacho 15 mi madre me lo decía: que mentira no dijese, que era grande villanía: por tanto pregunta, rey, que la verdad te diría. 20 «Yo te agradezco, Abenámar, aquesta tu cortesía. ¿Qué castillos son aquéllos? ¡Altos son y relucían!» «El Alhambra era, señor, 25 y la otra la mezquita; los otros los Alijares, labrados a maravilla. El moro que los labraba cien doblas ganaba al día 30 y el día que no los labra otras tantas se perdía. El otro es Generalife, huerta que par no tenía; el otro Torres Bermejas, 35 castillo de gran valía.» Allí habló el rey don Juan, bien oiréis lo que decía: «Si tú quisieras, Granada, contigo me casaría; 40 daréte en arras y dote a Córdoba y a Sevilla.» «Casada soy, rey don Juan, casada soy, que no viuda; el moro que a mí me tiene 45 muy grande bien me quería.» Estrofa/tipo de poesía: Romance (ocho sílabas con asonancia en los versos pares) Sílabas: Hay ocho sílabas en cada verso 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 «Abenámar, Abenámar, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 moro de la morerí-a, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 el dí-a que tú naciste 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 grandes señales habí-a. 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 Estaba la mar en calma, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 la luna_estaba crecida; Rima: Asonancia en í-a en los versos pares «Abenámar, Abenámar, moro de la morería, el día que tú naciste grandes señales había. Estaba la mar en calma, la luna estaba crecida; moro que en tal signo nace no debe decir mentira.»
Return to Spanish 591 or Spanish 304 or Spanish 321 or Spanish 420